Repozitorijum Instituta za filozofiju i društvenu teoriju
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • Srpski (latinica) 
    • Engleski
    • Srpski (ćirilica)
    • Srpski (latinica)
  • Prijava
Pregled zapisa 
  •   RIFDT
  • IFDT
  • Radovi istraživača
  • Pregled zapisa
  •   RIFDT
  • IFDT
  • Radovi istraživača
  • Pregled zapisa
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Introduction

Thumbnail
2018
draft before final corrections (878.6Kb)
Autori
Fiket, Irena
Bojanić, Petar
Scalamani, Davide
Hrnjez, Sasa
Ostala autorstva
Hrnjez, Sasa
Scalamani, Davide
Poglavlje u monografiji (Objavljena verzija)
,
Mimesis international
Metapodaci
Prikaz svih podataka o dokumentu
Apstrakt
The practice of translation and role of translators have become central in the contemporary world. While the practices of translation in the past were reserved for cultural and national elites who needed to bring classical texts, such as the Bible or Greek classics, into their own culture, translation today permeates everyday life and various aspects of society, becoming one of the most important features of the multilingual world. This is especially relevant in a European context which is historically constituted as a space of cultural and linguistic differences and where translators always played an important role. But only in the last decades, with the institutional organization of Europe, a need for translation has gained new political and social dimensions. Current debates on the cultural and political identity of Europe, on a common European language, on different linguistic heritages in Europe etc., touch, in one way or another, the principle of translatability and t...herefore the possibilities (and limits) of exchange between cultures on the European continent. The linguistic and idiomatic plurality of Europe shows that its cultures are already in process of translation, translated or product of translation, inevitably entangled in other cultural horizons

Izvor:
Culture in traduzione: un paradigma per l’Europa, 2018
Izdavač:
  • Mimesis international

ISBN: 9788857554341

[ Google Scholar ]
Handle
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2648
URI
http://rifdt.instifdt.bg.ac.rs/123456789/2648
Kolekcije
  • Radovi istraživača
Institucija/grupa
IFDT
TY  - CHAP
AU  - Fiket, Irena
AU  - Bojanić, Petar
AU  - Scalamani, Davide
AU  - Hrnjez, Sasa
PY  - 2018
UR  - http://rifdt.instifdt.bg.ac.rs/123456789/2648
AB  - The practice of translation and role of translators have become central
in the contemporary world. While the practices of translation in the past
were reserved for cultural and national elites who needed to bring classical
texts, such as the Bible or Greek classics, into their own culture, translation
today permeates everyday life and various aspects of society, becoming
one of the most important features of the multilingual world. This is especially relevant in a European context which is historically constituted as a
space of cultural and linguistic differences and where translators always
played an important role. But only in the last decades, with the institutional
organization of Europe, a need for translation has gained new political and
social dimensions. Current debates on the cultural and political identity of
Europe, on a common European language, on different linguistic heritages
in Europe etc., touch, in one way or another, the principle of translatability
and therefore the possibilities (and limits) of exchange between cultures on
the European continent. The linguistic and idiomatic plurality of Europe
shows that its cultures are already in process of translation, translated or
product of translation, inevitably entangled in other cultural horizons
PB  - Mimesis international
T2  - Culture in traduzione: un paradigma per l’Europa
T1  - Introduction
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2648
ER  - 
@inbook{
author = "Fiket, Irena and Bojanić, Petar and Scalamani, Davide and Hrnjez, Sasa",
year = "2018",
abstract = "The practice of translation and role of translators have become central
in the contemporary world. While the practices of translation in the past
were reserved for cultural and national elites who needed to bring classical
texts, such as the Bible or Greek classics, into their own culture, translation
today permeates everyday life and various aspects of society, becoming
one of the most important features of the multilingual world. This is especially relevant in a European context which is historically constituted as a
space of cultural and linguistic differences and where translators always
played an important role. But only in the last decades, with the institutional
organization of Europe, a need for translation has gained new political and
social dimensions. Current debates on the cultural and political identity of
Europe, on a common European language, on different linguistic heritages
in Europe etc., touch, in one way or another, the principle of translatability
and therefore the possibilities (and limits) of exchange between cultures on
the European continent. The linguistic and idiomatic plurality of Europe
shows that its cultures are already in process of translation, translated or
product of translation, inevitably entangled in other cultural horizons",
publisher = "Mimesis international",
journal = "Culture in traduzione: un paradigma per l’Europa",
booktitle = "Introduction",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2648"
}
Fiket, I., Bojanić, P., Scalamani, D.,& Hrnjez, S.. (2018). Introduction. in Culture in traduzione: un paradigma per l’Europa
Mimesis international..
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2648
Fiket I, Bojanić P, Scalamani D, Hrnjez S. Introduction. in Culture in traduzione: un paradigma per l’Europa. 2018;.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2648 .
Fiket, Irena, Bojanić, Petar, Scalamani, Davide, Hrnjez, Sasa, "Introduction" in Culture in traduzione: un paradigma per l’Europa (2018),
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2648 .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
O repozitorijumu RIFDT | Pošaljite zapažanja

OpenAIRERCUB
 

 

Kompletan repozitorijumGrupeAutoriNasloviTemeOva institucijaAutoriNasloviTeme

Statistika

Pregled statistika

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
O repozitorijumu RIFDT | Pošaljite zapažanja

OpenAIRERCUB