Angažovano prevođenje filozofije: Slučaj pojma agency
Article (Published version)
Metadata
Show full item recordAbstract
U ovom tekstu ću se posvetiti prevodu jedne reči čija je teorijska upotreba uopšte uzev novijeg datuma. To se posebno odnosi na postjugoslovenski kontekst. Reč je o pojmu agency, pojmu čiji je prevod na srpski – i druge jezike zastupljene u regionu – i dalje sporan. U tom smislu, ovaj se tekst u celini uzev može razumeti kao jedna vrsta filozofskog obrazloženja za određeni predlog standardizacije filozofskog termina. No, ovo je i više od nagovora na (nedoslovan, „preizveden i preidejan“) prevod. Budući da se radi o filozofskoj reči koja ima potencijal za angažman, što se u ovom tekstu posebno iščitava iz filozofije Džudit Batler, zalagaću se za to da je i „pogrešan“ prevod opravdan ukoliko dobija priliku da izvodi neposredne promene u svetu izvan teksta.
Keywords:
agency / moć delovanja / počinjanje / mogućnostSource:
Mostovi. Časopis za prevodnu književnost, 2018, 45, 175-176, 179-191Publisher:
- Udruženje književnih prevodilaca Srbije
Funding / projects:
Collections
Institution/Community
IFDTTY - JOUR AU - Zaharijević, Adriana PY - 2018 UR - http://rifdt.instifdt.bg.ac.rs/123456789/2170 AB - U ovom tekstu ću se posvetiti prevodu jedne reči čija je teorijska upotreba uopšte uzev novijeg datuma. To se posebno odnosi na postjugoslovenski kontekst. Reč je o pojmu agency, pojmu čiji je prevod na srpski – i druge jezike zastupljene u regionu – i dalje sporan. U tom smislu, ovaj se tekst u celini uzev može razumeti kao jedna vrsta filozofskog obrazloženja za određeni predlog standardizacije filozofskog termina. No, ovo je i više od nagovora na (nedoslovan, „preizveden i preidejan“) prevod. Budući da se radi o filozofskoj reči koja ima potencijal za angažman, što se u ovom tekstu posebno iščitava iz filozofije Džudit Batler, zalagaću se za to da je i „pogrešan“ prevod opravdan ukoliko dobija priliku da izvodi neposredne promene u svetu izvan teksta. PB - Udruženje književnih prevodilaca Srbije T2 - Mostovi. Časopis za prevodnu književnost T1 - Angažovano prevođenje filozofije: Slučaj pojma agency IS - 175-176 VL - 45 SP - 179 EP - 191 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2170 ER -
@article{ author = "Zaharijević, Adriana", year = "2018", abstract = "U ovom tekstu ću se posvetiti prevodu jedne reči čija je teorijska upotreba uopšte uzev novijeg datuma. To se posebno odnosi na postjugoslovenski kontekst. Reč je o pojmu agency, pojmu čiji je prevod na srpski – i druge jezike zastupljene u regionu – i dalje sporan. U tom smislu, ovaj se tekst u celini uzev može razumeti kao jedna vrsta filozofskog obrazloženja za određeni predlog standardizacije filozofskog termina. No, ovo je i više od nagovora na (nedoslovan, „preizveden i preidejan“) prevod. Budući da se radi o filozofskoj reči koja ima potencijal za angažman, što se u ovom tekstu posebno iščitava iz filozofije Džudit Batler, zalagaću se za to da je i „pogrešan“ prevod opravdan ukoliko dobija priliku da izvodi neposredne promene u svetu izvan teksta.", publisher = "Udruženje književnih prevodilaca Srbije", journal = "Mostovi. Časopis za prevodnu književnost", title = "Angažovano prevođenje filozofije: Slučaj pojma agency", number = "175-176", volume = "45", pages = "179-191", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2170" }
Zaharijević, A.. (2018). Angažovano prevođenje filozofije: Slučaj pojma agency. in Mostovi. Časopis za prevodnu književnost Udruženje književnih prevodilaca Srbije., 45(175-176), 179-191. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2170
Zaharijević A. Angažovano prevođenje filozofije: Slučaj pojma agency. in Mostovi. Časopis za prevodnu književnost. 2018;45(175-176):179-191. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2170 .
Zaharijević, Adriana, "Angažovano prevođenje filozofije: Slučaj pojma agency" in Mostovi. Časopis za prevodnu književnost, 45, no. 175-176 (2018):179-191, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rifdt_2170 .